ترجمة "مغامرة دبدوبية" ليوستينا وحيد

أصدرت مؤخرًا دار الصحبة الثقافية للنشر الإلكتروني الترجمة الإنجليزية للقصة القصيرة

ترجمة "مغامرة دبدوبية" ليوستينا وحيد
ترجمة "مغامرة دبدوبية" ليوستينا وحيد

كتبت/ريهام مسعد النشيلي

أصدرت مؤخرًا دار الصحبة الثقافية للنشر الإلكتروني الترجمة الإنجليزية للقصة القصيرة "مغامرة دبدوبية" للكاتبة المصرية/ يوستينا وحيد، وهي باكورة أعمالها الأدبية وكتبتها بأسلوب سلس يناسب الأطفال، وقد ترجمها الكاتب والأكاديمي المصري/ أبانوب وجدي  بعنوان “A Teddy Bear Adventure”
تنتمي القصة إلى أدب الأطفال وتحكي عن مجموعة دباديب يدخلون في عالم البشر فيتعلمون الكثير من الأشياء الجديدة في هذا العالم الغريب، ويواجهون الكثير من التحديات والمغامرات. تناقش القصة عدة أفكار بطريقة مُبسّطة وتعمل على إيصال رسائل أخلاقية مثل قبول الآخر كما تشجع على حب المعرفة والاستكشاف.
من الجدير بالذكر أن "أبانوب وجدي" هو مترجم أدبي وباحث في المسرح الأمريكي من مواليد 1996، وقد صُدِرَ له عدة دراسات وكتب تتنوع بين مؤلَفات وترجمات، ومن أهمها تأليف سلسلة كتب "إرشادات إلى  الترجمة" (3 أجزاء حتى الآن) وترجمة مسرحية "عشرة بهلوانات" للكاتب الأمريكي المصري/ يوسف الجندي الصادرة عن دار النشر العريقة "الأنجلو المصرية" بالقاهرة.